2013年08月24日

とても変なJAPANデス。 Pet Shop Boys - Flamboyant

欽ちゃん&香取慎吾の「新!仮装大賞」がなぜかPSBのPVに・・・!!!
うううぅ(泣)
PSBのファンなのに、このPVを知らなかったのでした。
ニール・・・ごめんなさい。
(ここであやまってどうするんだ)



日本語が何だか・・・翻訳機で訳したようになってるよ。
CMも何か、日本的なんだか、何なんだか???

新宿が舞台です。

レモネード♪・・・・「ハイ!」。。。 めちゃくちゃ日本語読み。
TELEVISION 寿司 広告
ロマンスが死んでいるがある
私はペットショップの男の子を愛す
ボクシーカー(BOXY CAR)・・・・って、めちゃくちゃ日本語読み。
幸せ!
!!火炎式

めちゃめちゃ・・・・です。
これって、外国から観た日本ってことなのか???

まあ、しかし・・・、日本の広告もやたら英語が多いけれど、意味不明なものが多いかもしれないし。
外国人から観たら、苦笑!!ってものがTシャツに書かれていたりしますから・・・。
同じですね。



でも、ニールとクリス・・・かわいいです。
特に「レモネード♪」って手を振っているのとか、
シャンプーなのか、何なのかわからない公告で「幸せ!」とか。


でも、サウンドはGOODです。
さすがです。

こういうのが好きなんです・・・ねえ、ニール様。
HAPPYにしてくれて、ありがとう。

ジョーク、ジョーク。

きっと、来日していた時にテレビを見て、欽ちゃんの仮装大賞を観たんでしょうね。
こういうの好きそうだし、二人共。

しかし・・・・、欽ちゃん風に言えば、「何でこうなるの?」ってな感じですねえ。(笑)


ちなみに、Flamboyantの意味は、


1 〈色彩などが〉燃えるような, あざやかな, けばけばしい, 〈文体などが〉きらびやかな, 華麗な, 〈人・行為が〉はでな, 大げさな.


2 ((しばしばF-))《建築》フランボワイヤン様式の, 火炎式の:15-16世紀フランスのゴシック建築.

ということは、「派手?」
でも、PVの最後に「火炎式」と出てきますので・・・、ゴシック建築のように派手?大げさ?
確かに、すべて大げさ・・・かも・・・です。
CMも。
でも、欽ちゃんの仮装大賞は派手ではないでしょう。大げさにも思えませんがねえ。
理解不能です。


ととと、、、ところで、
今日、電車の広告で欽ちゃんの本を見ました。
ダメなときほど運はたまる』というタイトルでした。

欽ちゃんつながりってめったにないことですから、何かありそうです。
何だろう???
笑い?
PSB?
何?
何?
本を買って読んでみるしかないですかねえ。
何か、きっと、ヒントとかメッセージが書いてあるかも・・・です。

だって・・・・、PSBのPVを観なかったら、欽ちゃんの本には・・・、目がいかなかったんですから。
何なんだろう?
ジョークみたいな話です。
私の人生はジョークなのか?

posted by zone88 at 01:08| 東京 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/372809548
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。